watermark logo

Your Lord is not unaware of what you do وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

1 Просмотры • 23 Сентябрь 2025 • Аят из Корана
Поделиться
встраивать
Ihsan Land
Ihsan Land
2 Подписчики
2

https://www.youtube.com/playli....st?list=PLcK5w00j4Ye

Hud (11:121-123)

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ ١٢١
وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ١٢٢
وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ١٢٣

Say to those who disbelieve, “Persist in your ways; we will certainly persist in ours.
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Say to those who do not believe, “Do whatever you can. We are doing (what we can).
And wait. We too are waiting.”
To Allah belong the secrets of the heavens and the earth, and to Him the entire matter shall be returned. So worship Him and have trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do.
— T. Usmani


And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
And wait; indeed, we are waiting."
And to Allāh belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.
— Saheeh International


 121. And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way, We are acting (in our way).
122. And you wait! We (too) are waiting."
123. And to Allâh belongs the Ghaib (Unseen) of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do.
— Al-Hilali & Khan


Say to those who do not believe, ‘Do whatever you can: we too are doing what we can,’
and ‘Wait: we too are waiting.’
All that is hidden in the heavens and earth belongs to God, and all authority goes back to Him. So [Prophet], worship Him, and put your trust in Him: your Lord is never unaware of what you [people] are doing.
— M.A.S. Abdel Haleem


As for those who are bent on not believing, tell them: 'Work according to your way and we are working according to our way.
And do wait for the end of things; we too are waiting.
All that is hidden in the heavens and the earth lies within the power of Allah. To Him are all matters referred for judgement. So do serve Him, and place in Him all your trust. Your Lord is not heedless of what you do.
— A. Maududi (Tafhim commentary)


And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.
And wait! Lo! We (too) are waiting.
And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
— M. Pickthall


Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;
"And wait ye! We too shall wait."
To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.
— A. Yusuf Ali

https://quran.com/11/121
https://quran.com/11/122
https://quran.com/11/123

Показать больше
0 Комментарии sort Сортировать по