And do not be sad about them وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
https://www.youtube.com/playli....st?list=PLcK5w00j4Ye
The Bee (16:127)
وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ١٢٧
The Bee (16:128)
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ١٢٨
Be patient ˹O Prophet˺, for your patience is only with Allah’s help. Do not grieve over those ˹who disbelieve˺, nor be distressed by their schemes.
Surely Allah is with those who shun evil and who do good ˹deeds˺.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
And be patient. Your patience is bestowed by none but Allah, and do not grieve over them, and do not be in distress for what they devise.
Surely, Allah is with those who fear Him and those who are good in their deeds
— T. Usmani
And be patient, [O Muḥammad], and your patience is not but through Allāh. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
Indeed, Allāh is with those who fear Him and those who are doers of good.
— Saheeh International
So [Prophet] be steadfast: your steadfastness comes only from God. Do not grieve over them; do not be distressed by their scheming,
for God is with those who are mindful of Him and who do good.
— M.A.S. Abdel Haleem
127. And endure you patiently (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), your patience is not but from Allâh. And grieve not over them (polytheists and pagans), and be not distressed because of what they plot.
Truly, Allâh is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinûn (good-doers. See the footenote of V.9:120).
— Al-Hilali & Khan
And bear with patience, (O Muhammad) - and your patience is only because of the help of Allah - and do not grieve over them, nor feel distressed by their evil plans.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
— A. Maududi (Tafhim commentary)
Endure thou patiently (O Muhammad). Thine endurance is only by (the help of) Allah. Grieve not for them, and be not in distress because of that which they devise.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
— M. Pickthall
And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
— A. Yusuf Ali
https://quran.com/16/127
https://quran.com/16/128


SORT BY-
Top Comments
-
Latest comments